← Back to samples

Keep a lid on it → Remettez le couvercle

The English line suggests keeping something under wraps, while hinting at the product’s lid.

In French, I play on remettre le couvert (to do something again), replacing couvert (place setting) with couvercle (lid) to preserve both meaning and sound.

Case 3 — Lidded casserole

Stack your snacks → Grignotez organisé

A short, punchy English line built on rhyme.

In French, I keep the rhyme and add a twist: Grignotez organisé (literally, snack in an organized way), a slightly absurd injunction that makes it memorable.

Case 4 — Lunch pot

Portion control → Proportion gardée

A concise, rhythmic English line built on sound repetition.

In French, I mirror that rhythm and echo the phrasing with proportion gardée (echoing toute proportion gardée, all things considered), using garder (to keep) to convey both control and preservation.

Case 5 — Lunchbox

Hip to be square → Carrément beau

The English line plays on a familiar expression, blending coolness (hip) with an unexpected appreciation of the square shape.

In French, I keep that playful tone: carrément (totally/absolutely) is both familiar and cool, while echoing carré (square), paired with beau (beautiful) for a simple, confident line.

Case 6 — Roasting pan

Shake it up — Fancy shaking things up?
Secouez-moi — Vous avez l'âme d'un agitateur ?

The English line plays on repetition and a familiar idiom, tying the action to the product.

In French, I shift to a more playful tone: Secouez-moi (shake me) personifies the object, while agitateur (stirrer, troublemaker) echoes both the action and the product, with a slightly cheeky twist.

Case 7 — Dressing shaker

Time for tea — Tea breaks will never be the same again
Théière de demain — Les pauses-thé n'auront plus la même saveur

The English line relies on a familiar setup and a standard marketing promise.

In French, I introduce a light hier / demain (yesterday / tomorrow), elevating the original’s straightforward line while preserving its forward-looking tone.

Case 8 — Tea jug

Stirring things up → Ça s'agite !

A concise, action-driven English line built on repetition.

In French, I opt for a more direct, almost instructional tone: Ça s’agite (things are heating up) suggests the action, with the exclamation mark adding energy.

Case 9 — Stirrer
← Back to samples